魔法少女奈葉 The MOVIE 1st 台灣上映館情報

分类目录:信息 AF2 @ 2010-08-26 19:11:21 +0800

普威爾將原文"その手の魔法は撃ち抜く力、涙も痛みも、運命も…"
譯成了"破壞的力量",就自己個人而言,并不能認可這種翻譯,太蠢了!!
"破壞"一詞的用途非常広,不知道普威爾的翻譯官是怎麽想的,貶義的味道非常濃!
明明就可以譯成"擊破(擊穿)一切的力量"!

劇場版于8月20日起上映,更新上映時刻表,加了一周:
不過根據ㄚ棟さん的留言,似乎不太樂觀?組團的FANS上啊ww

台北

絕色影城
台北市萬華區西門町漢中街52號8-11樓 (02) 2381-1339
8/20(五)~8/26(四) 1000/1430/1655/1910
8/27(五)~9/02(四) 1010

台北信義威秀影城
台北市松壽路20號 (02) 8780-5566
8/20(五)~8/22(日) 1010/1525/2045
8/23(一)~8/26(四) 1010/1525/2040
8/27(五)~8/29(日) 0925/1200/1650
8/30(一)~9/02(四) 0925/1155/1425

中壢

星橋國際影城
桃園縣中壢市中園路二段509號5樓 (03) 468-0100
8/20(五) 1030/1530
8/21(六)~8/22(日) 1000/1510
8/23(一)~8/26(四) 1030/1530
8/27(五)~8/29(日) 1030/1510

台中

台中Tiger City威秀影城
台中市西屯區河南路三段120-1號4-6樓及1號3樓 (04) 3606-5566
8/20(五)~8/22(日) 1020/1540
8/23(一)~8/26(四) 1120/1650
8/30(一)~9/02(四) 1030/1515
9/03(五) 1830/2115
9/04(六)~9/05(日) 1620/2115
9/06(一)~9/09(四) 1310/1730

高雄

高雄大遠百威秀影城
高雄市苓雅區三多四路21號13樓 (大遠百購物中心)(07) 334-5566
8/20(五)~8/22(日) 1010/1455/1945
8/23(一) 1050/1550/2050
8/24(二)~8/26(四) 1115/1815
8/27(五) 2330
8/30(一)~9/02(四) 2310
※ 都是深夜檔啊...

标签: ,

相关记事:



36 Responses to “魔法少女奈葉 The MOVIE 1st 台灣上映館情報”

  • Rin

    好的
    明天看電影會注意一下翻譯情況-.-

    [回复]

  • 千羽綾

    某已經看過了...大概有人不清楚,前段時間有特映,在台北的威秀...(我爸說很好看(核爆))
    翻譯沒什麼大問題,某綾還算滿意,我挺慶幸沒有鬧出momo台的笑話...不過有人看的時候一直笑讓某綾有點小青筋...
    預計明天和後天下午還要再看...中壢那邊只有早場和下午...好希望我人住台北...

    [回复]

    AF2 []

    嗯,自己是聽說過普威爾的翻譯還行.
    不過台灣官網上的措辭真是叫人捏把汗,
    這種措辭我真是感覺不到是看過魔砲的人寫出來的orz

    閣下300的發文也看了,閣下的父親GJwwww

    (同時希望其他朋友能繼續發表看法,謝謝w)

    [回复]

  • 千羽綾

    那個,翻譯沒什麼問題的...前段時間的特映看的時候都覺得OK...
    不過還是得去再看幾次的,畢竟特映後過很久了(心)

    [回复]

  • 飛飛

    阿阿.....
    8/21才會去看="=.....
    因為8/20的票都已經被買光了=口=

    不過那個翻譯真的有點怪怪的= =

    [回复]

  • ~雷光敏怒~

    謝謝大大發表 我8/26去看會去注意 看完我會回來分享心得

    [回复]

  • ~雷光魔法體~

    我有去看我會去注意一下的

    [回复]

  • 小布

    某种意义上~在各种意义上,在大陆的我是彻底的杯具了

    [回复]

  • Rin

    今天看了...翻譯沒甚麼問題...
    沒有那種會令人噴飯的翻譯
    最有問題的大概就是那個PV了-.-
    同一句話
    在PV上翻的跟電影裡翻的不一樣(汗)
    就是PV裡介紹菲特那段

    PV裡那段台詞其實是別幕的台詞
    不過在PV裡卻被翻成「因為我很堅強」=w=

    [回复]

    AF2 []

    看來似乎做網站的和翻譯電影的是兩組人了
    PV那句的原文是“あたし、強いだから”翻譯沒有問題

    [回复]

  • one1990

    我是看中壢星橋的
    要說字幕的話,艾爾芙有一句 "別妨礙我" 的 "別" 少打了
    電影版超好看的!!!!

    [回复]

    AF2 []

    大概普威爾出BD/DVD時候會修正吧ww

    [回复]

  • st86729

    日文不好,所以也不太知道字幕哪邊有問題。
    但以前後句的順暢度來看,大致上都還算好。

    劇場版很精采呢!
    故事內容解說的也比動畫版清楚些。
    戰鬥內容超熱血!
    唯一令我嚇到的是RH好像變多話了?!

    [回复]

    AF2 []

    那就好,劇場版今天要下綫了吧...

    [回复]

    shiniji []

    刚问了在湾湾的某人,表示到下周四都没有问题
    魔法少女柰葉 (普遍級)
    8月 26 星期四 20:40
    8月 27 星期五 09:25, 12:00, 16:50
    8月 28 星期六 09:25, 12:00, 16:50
    8月 29 星期日 09:25, 12:00, 16:50
    8月 30 星期一 09:25, 11:55, 14:25
    8月 31 星期二 09:25, 11:55, 14:25
    9月 1 星期三 09:25, 11:55, 14:25
    9月 2 星期四 09:25, 11:55, 14:25

    [回复]

  • ㄚ棟

    8/26高雄早場人只有一半,大部分都是看戲的,太慘了!而且高雄場27號開始只有23:55分,或許很殘忍,身為南部的人,粉絲實在太少了,首播當天的情形,真希望再現。

    [回复]

  • ~雷光敏怒~

    我今天去看過了大概沒什麼差錯地方 不過有一個地方我也疑問 奈葉發音明明說菲特將 但字幕卻打成 (你) 是怎樣 故意還是沒有修改到阿 害我好無言歐

    [回复]

  • 赤血魔

    我是21去看的,翻譯大多沒問題,
    艾爾芙有句「別妨礙我!」翻成「妨礙我!」,害我在傻了一段時間....
    還有巴爾迪修的「yes! sir!」直翻成「是的 長官」,雖說正確,但就是有些違和感...
    站長要堅強,看到的那刻一定會痛哭流涕的~^^
    真的非常非常好看,故事的完整性高,戰鬥的部分特效也相當好,由其是「嗶-」超有魄力~!!

    [回复]

  • ㄚ棟

    我對高雄大遠百威秀影城絕望了,要誰看阿?農曆七月耶,開玩笑也太恐怖了。

    艾爾芙說的那句「別妨礙我!」翻成「妨礙我!」,我看兩次都沒注意到,身為魔砲迷的我,羞愧的讓我死吧,巴爾迪修的「yes! sir!」直翻成「是的 長官」,看了還是覺得不習慣,這項還是蠻深刻,我比較在意遇到菲特那段,旭日之心說話好虛喔,但我覺得劇情內容最重要了,比起電視版,總覺得更能傳達都築的用心良苦,我看了第一遍後感動的哭了,我決定看第二遍,反而不習慣劇場的情形,畢竟不像第一天都是粉絲,把奈葉劇場版炒熱了(看上面我發表的言論),我覺得我很失落,但看到網路上許多粉絲心頭暖了起來,我決定向更多人傳教奈葉經。

    對了,雖然痞客邦裡有人說8/26高雄晚場剩3/1人,不過沒有聽到其他的展場的人數問題,我想應該沒有問題,如果在屏東有二輪的話,讓我看再一次都沒問題(畢竟不用車馬費)總之其他縣市加油,奈葉與菲特靠你們了。

    [回复]

  • ㄚ棟

    300的文章看了,父親太GJ,如果我父親也這樣,我一定要把房間弄成充滿奈葉的世界,我大姐都要花我很長的時間傳教,但父親也是的話(背後金援),嘿嘿嘿,我想速度會超快的,以後把別人帶到家裡傳教,真興奮能天天看到奈葉(僅只幻想,不是事實)

    [回复]

  • ~雷光敏怒~

    我8/26去看不到一半 我也傻眼 不過很好看就是了 到後面菲特跟奈葉互相叫對方名子不知有什麼好笑的看的人幾乎都在笑不知為什麼 讓我好想哭歐
    劇場版這一部應該是奈葉作品第一次上電影ㄅ 還是說之前奈葉也有作品上電影 麻煩大大可以回答我ㄇ

    [回复]

    赤血魔 []

    別在意嘛,每個人都有不同的禮節阿~
    不是每件事都想你想的那樣嘛~
    我當時看也是有人再奇怪的地方笑場~
    我頂多是覺得...
    阿??原來這地方要笑喔!!?
    可是我看不出笑點在哪阿?
    誰能跟我說!!!!!!
    這要算我太遲鈍了嘛= =|||

    [回复]

  • ㄚ棟

    我覺得菲特其實戰術上明明表現很好,可是為甚麼會跟奈葉打炮戰,難道說都築的意思嗎?其實只要菲特一直打纏鬥,昰贏的機率很高,但最後沒有一直纏鬥下去,奈葉雖然一直進步,但能力還是不足的,SLB出現以後,只能靠這招,難道是因為小說版中莉妮絲說的,小心防禦高攻擊強角色,但奈葉真的進步很快,上課邊練習的成果嗎?幸好10歲去時管局,否則就浪費了,不愧是魔砲。
    普媽有SS級次元魔導師耶(不就昰比疾風還遠了嗎?)

    [回复]

  • ㄚ棟

    我說話激動了點,抱歉
    台南威秀好像開始有上映奈葉,有機會查一下

    [回复]

  • ㄚ棟

    我查電影版消息的地方(只有電影消息喔)
    http://magicalgirl.pixnet.net/blog/category/346357
    有沒有人覺得艾爾芙變直率多了
    希望奈葉不要在國文課練習,會退步的,明明數理很強的,起碼數學課訓練
    9/3才開始台南威秀,開學前趁這時做最後邁進,不要後悔了
    就算奈葉跟初鋼用bug般的訓練,跟菲特一樣強,我還是不希望小學生那麼辛苦

    [回复]

  • ~雷光敏怒~

    劇場版這一部應該是奈葉作品第一次上電影ㄅ 還是說之前奈葉也有作品上電影 麻煩大大可以回答我ㄇ
    另外再請教一件事 我看你們上面說PV 那PV是什麼意思

    [回复]

  • ㄚ棟

    前面沒有電影,昰這部的劇場版PV是預告片。

    [回复]

  • tollyly

    9/3的台南場感動,沒法跨市跑終於有機會能補看了orz
    雖然台南的fans群好像沒其他縣市多,低調與不低調的粉絲都快快醒來吧ww

    [回复]

  • ~雷光敏怒~

    PV是預告片?? 奈葉上電影播放只有現在這部劇場版??
    但怎嚜有聽人家說有2部作品上電影 是我聽錯?

    [回复]

  • ㄚ棟

    會不會是魔法少女戀姬?
    可是奈葉的確沒有二部,我想沒有吧!
    假設奈葉有兩部的話,大家早知道了
    雖然聽說過劇組曾想在這部電影後面放第二部消息(但還是不敢亂放)
    畢竟電影版不可能亂放,否則會自己打自己

    [回复]

  • ~雷光敏怒~

    我記的我朋友說2009什麼的轟動全亞洲 我就不清楚是哪部影片 奈葉劇場版有這樣說過ㄇ

    [回复]

  • ㄚ棟

    放心好了,的確是這部,因為2009年拖到2010年,日本才上映,所以會有時差

    [回复]

  • ~雷光敏怒~

    恩謝謝 大大 幫我解疑 感謝

    [回复]

  • ㄚ棟

    台南場就靠你們了,高雄場在凌晨,我看不到,明明明天可能要去高雄的說

    [回复]

  • ~雷光敏怒~

    依定還有機會的
    我打算還想再去看第2次 問題好像都變成零成了

    [回复]

Leave a Reply